懒人周末 上茶山 为啥红茶的英文名为“black tea”

为啥红茶的英文名为“black tea”

black中文翻译为黑,red翻译为红,那为什么中文会翻译成了英文black tea而不是red tea呢? 众所周知,…

black中文翻译为黑,red翻译为红,那为什么中文会翻译成了英文black tea而不是red tea呢?

众所周知,中国是的发源地,在很早以前,中国是世界上唯一生产的国家。当时,流通于世界各地的茶叶都是中国生产的,按中国的思维,红茶英文翻译应该是叫red tea的,那么为什么black tea是红茶的英文名呢?

 

 

想要了解当时的真实背景,还得从一段历史说起。

最早将茶介绍到西欧的是荷兰的东印度公司(1610年成立),但当时的茶并不是红茶,而是。由于当时的荷兰控制着世界的茶叶贸易,所以英国只能从荷兰进口茶叶。

英国于1669年订立了禁止从荷兰进口茶叶的法律,同一时期,英荷战争爆发(1652年——1674年)。英国打败了荷兰,夺取了茶叶贸易权,从此英国国内所需的茶叶就改为直接从中国输入。

1689年,英国更在中国的福建省厦门市设置基地,大量收购中国茶叶。英国喝红茶比喝绿茶多,且又发展出其独特的红,均与上述历史事件有关。因为在厦门所收购的茶叶都是属于红茶类的半发酵茶——武夷茶,大量的武夷茶流入英国,取代了原有的绿茶市场,且很快成为西欧茶的主流。武夷茶色黑,故被称为“Black tea”(直译为)。

 

 

后来茶学家根据茶的制作方法和茶的特点对其进行分类,武夷茶冲泡后红汤红叶,按其性质属于红茶类。但英国人的惯用称呼“Black tea”却一直沿袭下来,用以指代红茶。

题图来自Unsplash,基于CC0协议。本网站所收集的部分公开资料来源于互联网,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。本文链接:https://www.lanrenzhoumo.com/12467.html

作者: 懒人周末

美好生活B2B订购服务商
返回顶部